Budući da
hrvatski jezik nije predviđen kao radni jezik na
međunarodnim skupovima, hrvatski predstavnici ne samo
da ne mogu govoriti hrvatski, nego nema ni prijevoda s
drugih jezika (francuskog, njemačkog, poljskog,i td.)
na hrvatski', tvrdi se u priopćenju.
Predsjednica Hrvatskog društva
konferencijskih prevoditelja Rešetar podsjeća kako je
'HDKP 20. srpnja 2010. poslao dopis glavnom
pregovaraču' i ukazao na 'mogućnost korištenja
akreditiranih konferencijskih prevoditelja za hrvatski
jezik, koje na zahtjev sa svog popisa angažira i plaća
Europska komisija', no, kako napominje, 'nisu dobili
odgovor'.
HDKP 'poziva na korištenje hrvatskog
jezika kao jednog od radnih jezika u sklopu pristupnih
pregovora, jer je', kako se ističe, 'riječ o jeziku
samostalne zemlje i budućem službenom jeziku EU,
zajednice koja jamči pravo na vlastiti jezik i u
sklopu svoje politike višejezičnosti stavlja na
raspolaganje akreditirane prevoditelje i pokriva
troškove prevođenja. Druge se zemlje nisu odrekle svog
jezika, nema razloga da to učini Hrvatska', navodi se
u priopćenju.
Hrvatsko društvo konferencijskih
prevoditelja izražava i 'zabrinut za status hrvatskog
jezika, s obzirom na, kako ocjenjuje, 'opći pritisak
koji vlada u zemlji da se na međunarodnim
konferencijama i sastancima s predstavnicima iz
inozemstva koristi isključivo engleski jezik, čak i
onda kada većini sudionika engleski nije materinji
jezik, kada je osiguran prijevod i kada je očito da
ima onih koji bi radije govorili na hrvatskom jeziku i
imali veću korist od konferencije ili seminara ako bi
slušali prijevod'.
Također ocjenjuje kako postoji
'zabrinjavajući trend' jer je 'u Hrvatskoj postala
sramota govoriti hrvatski i slušati prijevod'.
'Pitanje tko kako govori engleski postalo je važnije
od pitanja je li stručnjak u svom području rada. HDKP
smatra da nije u interesu Hrvatske iz međunarodne
komunikacije isključivati pojedince s velikim stručnim
znanjem i iskustvom zato što ne mogu javno nastupati
na (tečnom) engleskom', naglašava se u priopćenju.
Ujedno Hrvatsko društvo
konferencijskih prevoditelja 'poziva na promicanje
upotrebe hrvatskog jezika, jer smatra da je i nadalje
potrebno raditi na afirmaciji hrvatskog jezika u
međunarodnoj zajednici te da je svakako korisno i
dobro znati engleski jezik za vlastite potrebe, ali da
nije dobro izbacivati hrvatski iz službene upotrebe u
međunarodnom okruženju'.
HDKP smatra da 'treba postojati
sloboda kada se radi o korištenju prava na vlastiti
jezik i prava na korištenje drugog jezika (kada netko
želi svoje izlaganje ili jedan njegov dio iznijeti na
drugom jeziku)' te 'poziva na korištenje materinjeg
jezika, bez obzira na to o kojem je jeziku riječ, jer
se mnogi govornici lakše, preciznije i uvjerljivije
izražavaju na materinjem jeziku'.
T-PORTAL
05.11.2010. |