Glagol zapratiti, u značenju početi pratiti na društvenim mrežama, proširio se kao pandan engleskomu glagolu to follow, a nastao je vrlo jednostavnim tvorbenim načinom, dodavanjem prefiksa za, koji se koristi u tvorbi ingresivnih glagola koji označuju početak radnje (npr. zapjevati, zašutjeti, zamračiti, zagraditi itd.), na osnovu (pratiti). Ne samo da na prvu svakom izvornom govorniku hrvatskoga jezika zvuči čudno, već za njegovu upotrebu ne postoji opravdanje ni na temelju potvrđenosti u normativnim priručnicima hrvatskoga standardnog jezika.
Nijedan rječnik hrvatskoga jezika ne navodi spomenuti glagol.
Zabilježen je jedino u Rječniku hrvatskoga ili srpskoga jezika u izdanju Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti (Dio XXII, Zagreb, 1975) u kojemu se navodi da je riječ o perfektivnomu glagolu u značenju otjerati, prognati, poslati.
Umjesto brojnih poziva koji se svakodnevno mogu pročitati na mrežnim stranicama i društvenima mrežama, a uključuju spomenuti glagol: „Zapratite nas na Facebooku, Instagramu, YouTubeu i Twitteru”, dovoljno bi bilo reći: „Pratite nas na Facebooku, Instagramu, YouTubeu i Twitteru” ili jednostavno: „Popratite našu stranicu!”. Nije stoga potrebno izvoditi jezične vratolomije koje uključuju zastarjelice kojima danas više nitko ne zna izvorno značenje i vraćati ih u aktivni leksik s promijenjenim značenjem; koje opet mnogi govornici hrvatskoga jezika ne prepoznaju i smatraju u najmanju ruku neobičnim.
Dakle, pratite i čitajte sadržaje na društvenim mrežama i pritom se koristite glagolima ovjerenima u rječnicima hrvatskoga standardnog jezika!
Piše Anamarija Pupić-Bakrač
VIJENAC br. 800, 07.11.2024.
|