druge nacije bile su tada tek u procesu osvješćivanja
vlastite posebnosti, i nisu imale za sobom dugi
neprekinuti državnopravni kontinuitet kao Hrvatska, i
zato u njima nije bilo uvjeta za napast autogenocida i
autopoliticida, nacionalnog samoubojstva i državnog
samoubojstva. Samo u Hrvatskoj ta se napast akutno
pojavila u freneziji svjesne volje za samouništenjem u
mitovima nacije hegemona, mitovima bijelih orlova i
Vidovdanskog hrama.
Tu ne vrijedi farbati. Jugoslavenski integralizam u
staroj Jugoslaviji bio je velikosrbizam. Bio je to i u
Srbiji i u Hrvatskoj. Nacija hegemon (u praksi svoje
državne i političke uprave, u misli svoje inteligencije)
shvaćala je Jugoslaviju kao proširenu Srbiju, Veliku
Srbiju. Uloga dijela srpske inteligencije tu je bila
osobito kobna: apsolutno, neprobojno uvjereni, od Vuka i
Garašanina ovamo, da su svi štokavci Srbi, ti su ljudi
bili moralno nesposobni dopustiti i samu mogućnost da
nije tako; i s istom nerazorivom uvjerenošću u
objektivnu istinitost svojih nazora, s kojom je nekad
Inkvizicija progonila heretike, oni su njegovali svoju
idiosinkraziju prema hrvatstvu kao prema nečemu
bolesnom, reakcionarnom i štetnom.
Ali sama po
sebi ta idiosinkrazija ne bi bila otrovala hrvatsko
nacionalno biće, da je ostala izvan njega: ona je
postala otrovom tek u njemu, unutra, tek onda kad je
velik dio Hrvata, osobito inteligenata, prestao
hrvatski misliti i ugradio se - tupo ili oštro, kako
gdje - u Veliku Srbiju nazvanu Jugoslavijom. Bilo je
to kao magija, začaranost, u nekih upravo religija,
koja je imala i svoj hram, vidovdanski, i svoju
liturgiju, kult Kosova i svetosavlja i Karađorđevićeva
doma. Čitati danas dokumente te kobne pseudomistične
histerije (na primjer, prva godišta "Jadranske
straže", možda najogavnije svjedočanstvo te hrvatske
manije "cupio dissolvi") djeluje emetično. Dvadeset i
tri godine Hrvatska je, raskomadana, nijekana, živjela
u takvoj klimi. I posljedice su ostale. Posljedice se
i danas osjećaju.
Uloga HSS-a
Postoje svjedočanstva nekih velikih hrvatskih imena
- Trumbić, Meštrović, Kljaković - da ih je upravo
totalitarna imperijalistička brutalnost velikosrbizrma
"odjugoslavenila" (kako je običavao reći jedan od
spomenutih, pokojni slikar Jozo Kljaković). Ali takvi
su slučajevi zbiljske moralne krize zapravo rijetki.
Većina hrvatskoga puka nije nikad prihvatila
jugoslavenstvo kao nacionalni integralizam, nije se
nikad odrekla svoga imena ni svoje države. To i samo
to spasilo je Hrvatsku, to i samo to učinilo je da je
gotovo cijeli hrvatski narod (90 posto) pod
velikosrpskim kraljevskim žandarskim kundakom listom
glasao za jedinu stranku koja je sasvim jasno, sasvim
precizno hrvatska bila i hrvatskom se zvala i hrvatski
djelovala u domovini (a ne na Janka Puszti) i koja je,
tako se zovući i tako djelujući, zahtijevala priznanje
posebne hrvatske državnosti u okviru Jugoslavije
shvaćene kao udruženje suverenih nacija a ne kao
vidovdanski mit, i ne tek ni kao prostor za
ostvarivanje jedne bezimene internacionalističke
socijalne pravde.
Danas se često čuje da Hrvatska
Republikanska Seljačka Stranka (oh, bila je ona i
ostala u srži republikanska i onda kad je u političkoj
taktici morala pritajiti svoje drago slovo R) nije
zapravo predstavljala hrvatski narod. Ali takvu ocjenu
moralno je nemoguće prihvatiti: stranci za koju je - i
to u onakvim prilikama, pod onakvim pritiskom -
glasalo 90 posto jedne nacije može se prigovoriti
mnogo toga, ali ne da ona tada tu naciju nije
predstavljala.
HSS našla se zatečena kad je rat
raskomadao staru Jugoslaviju, nije se u onom lomu
znala odlučno postaviti, dio članstva kompromitirao se
kolaboracijom, a većina članstva i pristaša
paralizirala se i konačno onemogućila atendizmom: sve
to može se prigovoriti toj stranci, pa i demagogiju
seljakovanja (ali funkcionalnu i te kako), pa i
nedostatak precizne ideologije (ako je nekomu do
precizne ideologije) - sve to i još štošta drugo, ali
ne to da nije predstavljala hrvatski narod, ne to da
taj narod nije njezine zastupnike listom birao na
izborima na kojima je mogao birati i druge.
I ako se
ima hrabrosti pogledati zbilji u lice onakvoj kakva
ona jest, a ne onakvoj kakva bi se naknadno htjelo da
je bila, vidi se ovo: drugi hrvatski preporod, ovaj
što ga sada svojim očima gledamo strepeći da nam ga
opet netko ne zaguši, ali odlučni da ga ostvarimo do
kraja, jer natrag jednostavno više ne možemo - drugi
hrvatski preporod, sjaj i muka naših dana, najjače je
i najodlučnije doživljavan upravo u onim hrvatskim
dušama i krajevima gdje je ta stara stranka, nekad
najdublje zaorala plugom radikalne nacionalne svijesti
u hrvatsko etničko biće. Tamo gdje ona nije uspjela
zbog jake prisutnosti jugointegralističkih
financijskih interesa (kao na Kvarneru), i tamo gdje
nije mogla doprijeti preko ondašnje državne granice
(kao u Istri) - tamo je i danas, u drugom hrvatskom
preporodu, borba protiv nacionalne bezimenosti
najteža. I nije jasno što se, osim škara za naknadno
prekrajanje povijesti, gubi ako se to prizna.
Samo izvan brazda toga starog prezrenog pluga
kolonizacija hrvatskoga nacionalnog bića trajala je
radikalno i gotovo bez iznimke. Ni hrvatske komuniste
nije ona poštedjela u nekim razdobljima: zaneseni
proleterskim internacionalizmom, moralno ravnodušni
ili pače i alergični na nacionalitet kao na "buržoasku
kategoriju" (uvijek su to govorili tim srpskim
izričajem, "buržoaska" a ne buržujska ili građanska,
što već samo po sebi dovoljno govori koliko je i sam
njihov jezik u internacionalističkoj ideologiji bio
zapravo koloniziran sasvim preciznim srbizmima - to
"buržoaska" nije jedini primjer, ima ih sijaset) -
dakle, u tome internacionalističkom zanosu, u toj
moralnoj ravnodušnosti ili i alergiji spram kategorija
nacionaliteta, ni svi hrvatski komunisti u nekim
razdobljima nisu imali dovoljno sluha za posebnu
problematiku hrvatskoga nacionalnog bića, za njegovu
povijesnu tragediju, za pogibelj kolonizacije tuđim
elementom u njegovu tkivu.
Rastapanje hrvatskoga jezičnog identiteta
To, uostalom, ni Marx nije shvaćao: njemu su Hrvati
Jelačića bana bili jednostavno "pretorijanci reakcije"
koja je slomila mađarsku revoluciju 1848; doktor iz
Triera, kojemu nitko nikad nije ni u snu zabranio da
govori i piše njemački, i koji je svoje nijemstvo
nosio jednostavno i naravno kao svoju kožu
(zaboravivši već u djetinjstvu da za njim stoje
naraštaji rabina masakriranih i maltretiranih u dugim
stoljećima Svetoga Rimskog Carstva Njemačke
Narodnosti) nije jednostavno imao nerva da shvati kako
je hrvatski rat 1848. bio borba ne za reakciju nego za
materinsku riječ, ne protiv mađarske slobode kao takve
nego protiv arogancije koja je, zavijena u zastave te
slobode, nijekala Hrvatskoj pravo na samosvojno
postojanje u vlastitoj slobodi.
To Marxovo nerazumijevanje zadugo je
obilježilo i europske marksiste uopće i hrvatske
marksiste posebno. Zato su i oni, gotovo svi (pa i
August Cesarec, koji je u svojoj posljednjoj noći pred
strijeljanje, u ustaškom zatvoru, na zidu ćelije
napisao kao svoje posljednje riječi: "Živjela
sovjetska Hrvatska!" - što se poslije godinama u
socijalističkoj Jugoslaviji marljivo prešućivalo) -
zato su dakle mnogi hrvatski komunisti, zajedno s
ostalim hrvatskim jugointegralistima, zajedno s
hrvatskim fanaticima "jugoslavenskog Piemonta" i
vidovdanskog mita, bili na nekoliko godina pristali
biti čak i grobarima hrvatskog jezika u onom
nevjerojatnom odricanju od ijekavice a prihvatu
ekavice protiv svoga vlastitog jezičnog osjećaja,
protiv cijele strukture svoga govornog i književnog
izraza, protiv razuma, protiv najosnovnijeg poriva za
očuvanjem vlastitog identiteta u identitetu: domovine
kao moralne i pravne kategorije.
To jezično silovanje samih sebe nije,
srećom, dugo trajalo; ali strahovita je već sama
činjenica da je bilo moguće, da je započeto s nakanom
da traje. No i kad je to s ekavicom prestalo kao
najbrutalniji oblik manije "cupio dissolvi", napast
rastapanja hrvatskog identiteta nije time prestala, ni
u hrvatskim komunistima kao ni u drugima koje je
zahvatila. I to se odrazilo i u pokretu otpora pod
fašističkom i nacističkom okupacijom u drugom
svjetskom ratu.
Duboku jakost integralizma i u našem pokretu otpora
pokazuje osobito plastično jedna malo spominjana
pojedinost s II zasjedanja AVNOJ-a. Bilo je odlučeno
da se zaključci toga povijesnog zasjedanja napišu
"južnim narječjem". Baš tako je rečeno: "južnim
narječjem". Nije poznato da bi itko od nazočnih bio
rekao da je to "južno narječje" zapravo hrvatski
književni jezik (o crnogorskom ili
bosansko-hercegovačkom književnom jeziku tada se još
nije govorilo - crnogorski jezik smatralo se glatko
srpskim, a o Bosni i Hercegovini mislilo se da
tamošnji ljudi govore i pišu ili hrvatski ili srpski).
Tipkačica,
koja je imala napisati zaključke na "južnom narječju",
Srpkinja iz čisto ekavskog kraja (i supruga jednoga od
glavnih jugoslavenskih revolucionara beogradske
formacije), bila je osoba moralno osjetljiva i uz to
naobražena: znala je dakle da se "južno narječje" ne
dobiva samo time da se namjesto Antifašističko Veće
piše Antifašističko Vijeće. I rekla je da je u
neprilici kako će pisati, jer da ona "južno narečje"
ne zna. I svršilo je tako da su ti zaključci, temelj
nove Jugoslavije, napisani, nekim jezičnim hibridorn
koji nije ni hrvatski ni srpski. I kako se tu počelo,
tako se i nastavilo - i do konca rata, i u novoj
Jugoslaviji.
Pravna terminologija puna srbizama
Partizanska vojna terminologija srpska je i puna
rusizama: takva je i terminologija poratne
Jugoslavenske narodne armije. Tek danas su na vidiku
odgovarajuće promjene neprihvatljivog stanja. Srpska i
rusificirana ostala je poslije rata i gotovo sva
politička i pravna terminologija u Hrvatskoj, pa ako
su se rusizmi dosad donekle i očistili, srbizmi su
ostali: Hrvatska, stara zemlja koja je stoljećima
živjela upravo od svoje pravne svijesti, i koja je
upravo u oblikovanju svoga pravnog nazivlja dala jedno
od najfrapantnijih svjedočanstava svoga jezičnog
genija, ostala je poslije rata bez svoje pravne
terminologije, kolonizirana je na tome području tako
potpuno da se danas samo rijetki još živi stari
odvjetnici sjećaju, na primjer, da se žalba u pravnom
postupku hrvatski ne kaže žalba nego utok.
To razaranje hrvatskoga jezika počelo je zapravo već
mnogo prije, a ono što u tome najviše zabrinjuje jest
to da je počelo baš u doba najgore moral insanity u
Hrvatskoj prije 1918., u doba spomenutoga bana Khuena
koji se volio zvati "takozvanim srpskim banom", i da
to traje baš od bana Khuena bez prekida do danas,
carstva su propala, lice se zemlje izmijenilo, ali to
traje, traje i u socijalizmu, traje neprestano od toga
mađarskog grofa preko žandarske kraljevske Jugoslavije
i užasa Drugog svjetskog rata i pokreta otpora kroz
taj rat i revolucionarne obnove poslije rata sve do
danas. To zabrinjuje, to muči: ta podmukla, uporna,
neprekinuta razvojna crta od bana Khuena do današnjih
jugointegralista koje hvata horor i od samoga
hrvatskoga imena.
Zlatko Posavac prvi je u Hrvatskoj,
prije nekoliko godina, upozorio na tu kobnu
neprekinutu crtu, prvi je javno postavio pitanje dokle
će hrvatski jezik biti sapet jednim dekretom
khuenovštine. Ali to pitanje mora se postavljati:
stvar je časti i vjerodostojnosti upravo bratstva i
jedinstva, toliko proklamiranoga, baš i u tome (između
ostaloga) smije li se ili ne smije to pitanje
postavljati. Jer upravo pod banom Khuenom, upravo uz
Khuenovo favoriziranje, upravo u zatrovanoj klimi
svađe Hrvata i Srba u Hrvatskoj, klimi koju je
"takozvani srpski ban" sustavno raspirivao - upravo
tada iznijeli su hrvatski vukovci pobjedu nad
zagrebačkom Jezičnom školom, upravo tada (1899.)
objavio je Tomo Maretić svoju Gramatiku hrvatskoga ili
srpskog jezika uz banov blagoslov, upravo tada
presječen je povijesni razvitak hrvatskoga književnog
jezika i nametnuta je Hrvatskoj maretićevska
vukovština kao jezična norma.
Čovjek se
mora za glavu uhvatiti pred tom slavnom Gramatikom
Tome Maretića: kao jedino vrelo za njezinu izradbu
navedena su Vukova i Daničićeva djela i srpske narodne
pjesme priče i poslovice. Ništa drugo, ništa ni od
korova! Cijelu hrvatsku umjetnu i pučku književnost
bacio je Tomo Maretić tom nevjerojatnom Gramatikom u
ropotarnicu, cijelo jezično blago njezinih stoljeća
proglasio je provincijalizmima nedostojnim književnoga
jezika, osim ako su riječi iz toga blaga imale potvrdu
u Vuka i Daničića i u srpskim pučkim umotvorima od
Vuka skupljenim. Gramatike kao ta Maretićeva nema
nigdje na svijetu: samo u Hrvatskoj, samo u freneziji
hrvatskoga samorazaranja mogla je ona nastati, samo u
hrvatskom apsurdu mogla je ona postati norma, norma
pod banom Khuenom!
Khuen i vukovci
O ne, nije Hrvatskoj jezik počeo
razarati naivni Bečki dogovor iz 1850., nije to mogao
jer se jednostavno nikad nije pravo ostvario, nikomu
od njegovih hrvatskih potpisnika nije ni do kraja
života palo na pamet da proskribiraju riječi hrvatske
jezične baštine zato što su prihvatili štokavsku
ijekavicu, uostalom od te su ijekavice oni odmah
učinili iekavicu i pisali su tom svojom iekavicom
nepokolebljivo do smrti, pisali hrvatski, u živoj
struji povijesnog razvitka hrvatskoga jezika, i
čuvajući u svome pisanju stare hrvatske padežne
oblike, i čuvajući funkcionalnost cijeloga hrvatskog
jezičnog blaga. Tek pobjeda hrvatskih vukovaca u mraku
khuenovštine sve je to presjekla.
Ali hrvatski jezični osjećaj bio je jači i od te kobne pobjede,
i hrvatski književni jezik sačuvao je svoju posebnost, nije se pretopio u srpski
niti u tom oklopu vukovštine, niti u onom ludom pokušaju ekavizacije hrvatskog
izraza poslije Prvoga svjetskog rata. I valja reći: čak ni u staroj Jugoslaviji,
čak ni pod nametom školskoga "jedinstvenog" Belićeva pravopisa u doba kraljevske
diktature, nije hrvatski jezik bio ozbiljno ugrožen u samoj svojoj biti.
Bilo je različnih infiltracija (kao ono s proskribiranjem
židovskoga imena i zamjenom toga imena jevrejskim u hrvatskom jeziku, o čemu sam
u ovom listu već opširnije pisala), ali sve to ostajalo je na površini, sve to
zadržavalo se u slabo kvalificiranim tekstovima, sve to nije radikalno i
frontaino - udaralo u samu srž hrvatske jezične posebnosti, već i zato što se
odbijalo o svjesni hrvatski otpor koji je čak i pod kraljevskom čizmom imao
široke mogućnosti izraza. Hrvatski književnici, hrvatski učitelji i profesori,
hrvatski lektori pazili su tada na hrvatski jezik, i imali su mogućnosti paziti.
Integralizam u staroj Jugoslaviji nije ipak išao dotle da nameće integraciju
jezika, poslije propale ludosti s generalizacijom ekavice ograničavao se na
integraciju pravopisa, pa i to je mogao izvoditi samo u školama od 1930. do
1939- hrvatsko novinstvo i hrvatska književnost nisu ni tih godina - osim
gdjekoje iznimke - prihvatili "unificirani" a zapravo srpski Belićev pravopis, i
netom je Hrvatska polučila kakvu-takvu samoupravu u Banovini Hrvatskoj, vraćen
je Boranićev pravopis i u škole, i to je bio upravo jedan od prvih propisa
banske vlade.
Nastavak slijedi!
SMILJANA RENDIĆ: IZLAZAK IZ GENITIVA ILI DRUGI HRVATSKI PREPOROD (1)
|